威尼斯备用网站是什么
威尼斯备用网站怎么用
威尼斯平台网站什么
威尼斯的网址是什么
威尼斯正规平台网站
威尼斯网络平台网站
威尼斯官方网址下载
威尼斯网页登录
威尼斯官方网站多少
威尼斯官网登录
👚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初威尼斯备用网站,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话威尼斯备用网站,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯威尼斯备用网站,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
534.18MB
查看639.29MB
查看47.6MB
查看279.22MB
查看
网友评论更多
808裴曼泽d
经验分享/运营/知识付费三个主题的思考💣🧖
2024/06/11 推荐
187****4933 回复 184****7494:1月17日北京本地新增2例新冠 均在大兴区❿来自临夏
187****2542 回复 184****1963:当地回应游客劝老太上交古宅给国家🦐来自威海
157****5568:按最下面的历史版本🏡😯来自河源
8739闻卿军257
内蒙古自治区敖汉旱作农业系统——讲好“一粒米”的故事😸🚨
2024/06/10 推荐
永久VIP:女子用花洒楼上参与泼水节,只管进攻不用防守⚡来自聊城
158****9747:中央广播电视总台沙晨:拥抱伟大的新时代✢来自鄂尔多斯
158****1999 回复 666🐞:Ksliu:美国针对中国的“部队设计2030”计划曝光👵来自中山
763诸葛伊英oj
MCN利用网友爱心打造卖惨主播带货💒🤪
2024/06/09 不推荐
吕以兴jo:让孩子们充分享受运动乐趣🈴
186****6095 回复 159****6917:“超级星期二”初选 拜登、特朗普各自扩大党内领先优势☿