买球体彩平台有哪些
买球体彩平台哪个好
买球体彩平台哪个最好
买球彩的正规软件
买球彩票app软件哪个好
体彩买足球的app
体彩在线买球
可以买球彩的app
体彩买球图片
中国体彩网买球
❑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
973费嘉乐h
女子在泼水节被高压水枪喷伤眼⚲😓
2024/06/13 推荐
187****3103 回复 184****4198:财经深一度丨事关新一轮国企改革,国务院国资委这样部署♑来自无锡
187****1106 回复 184****7129:泉州一小学生走廊上甩手无意碰触老师 被脚踢后揪进教室县教育局:已解聘涉事教师😷来自宣城
157****471:按最下面的历史版本💀🥗来自长治
6444卢昌敬186
新质生产力本身就是绿色生产力✉🕟
2024/06/12 推荐
永久VIP:二楼灯箱着火害八楼出人命,3D重现香港最惨火灾为什么总发生在油麻地?丨重现😵来自永康
158****8644:06版要闻 - 锚定建设农业强国目标 依法推动农业农村高质量发展➵来自包头
158****8871 回复 666❾:青海都兰热水墓群:再现丝绸之路东西方文化交流盛景😲来自天门
924容泽茜qb
春节返乡需14天居家监测 铁路、航空春运需求大降🗻🔓
2024/06/11 不推荐
范莎泽in:上海20多家医院陆续停诊 卫健委回应称防疫排查需要🌘
186****7395 回复 159****7603:北京半马组委会:对男子组比赛结果问题已成立专项调查组😞