现金买球网
现金买球真人代理
现金球app
排行前十买球app
现金玩球
现金买球平台网
现金网足球
能提现的买球app
比较大的买球平台
最大的买球软件
🌇王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前十大现金买球入口,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
717向咏玛f
福岛县千年泷樱盛开 - April 11, 2024⚰✎
2024/06/13 推荐
187****2861 回复 184****5170:ZICO和Jennie合作曲试听⛕来自郴州
187****6649 回复 184****1856:多地进入杨柳絮盛飞期,公众该如何防护?❵来自大连
157****636:按最下面的历史版本➿📁来自宜兴
3054窦蓓绿305
知识宣讲、模拟体验,北语等六所高校多形式开展国家安全教育🛷✒
2024/06/12 推荐
永久VIP:广州公布新增阳性新冠详情 荔湾区之外有海珠、番禺📓来自嘉善
158****5621:15亿亩承包地如何合理有序流转🦅来自句容
158****6513 回复 666🧛:全面从严治党:新时代党治国理政的鲜明特征🥇来自长乐
570姜朋韵zm
科兴疫苗获批巴西紧急使用 日本或现变种病毒社区传播|大流行手记(1月18日)⌚📒
2024/06/11 不推荐
劳雄弘hw:“少浇水也能种好粮”——“缺水大户”的春灌“良方”👮
186****5539 回复 159****7753:正告英方停止干涉中国内政☽