米6体育登录app正规嘛
米6体育网页版
米六软件
mi6体育
米六足球app
米6app客户端下载
米6体育官方网站
米6官网下载
米6米乐体育
米6棋牌官网
⛒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米6体育app下载安卓在哪下载安装?米6体育app下载安卓好用吗?
作者: 葛成杰 2024年06月21日 02:03
网友评论更多
822袁珍群y
智利研究提示三款疫苗保护率差异疫苗覆盖影响各国疫情走势|大流行手记(8月6日)☲👤
2024/06/21 推荐
187****5949 回复 184****8067:以色列说以美军方已就伊朗可能发动的袭击进行评估🌛来自张掖
187****4652 回复 184****548:2024中朝友好年 |🚌来自湘阴
157****1352:按最下面的历史版本❼❗来自石林
7953田睿程371
确诊病例带病工作造成污染 多地检出汽车零部件包装样本阳性🏨🚵
2024/06/20 推荐
永久VIP:积极布局AI产业生态 朝阳区启动星地AI应用孵化器👟来自开平
158****3304:百姓话思想|什么是中国汽车设计师最闪亮的时刻?😢来自诸暨
158****4038 回复 666⬆:6”手持PDA接决方案,智能创新发展零售新市...⛋来自阿克苏
11胥良卿ld
美学者解读耶伦中国行言论背后深意☎⚎
2024/06/19 不推荐
莘静晶zq:湖南郴州疑似怀孕女子流浪街头,救助站:已暂时安置并联系到家人⤴
186****9630 回复 159****4456:从夹把菜刀上门到宴席全包,乡厨何以火爆农村?🚲