爱体育手机app下载安装最新版本
爱体育手机app下载安装最新版
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育游戏平台
爱体育ios下载
爱体育app官方登录
爱体育游戏app登录
爱慱体育平台
爱体育登录
🕝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育手机app下载安装最新版在哪下载安装?爱体育手机app下载安装最新版好用吗?
作者: 万妍仪 2024年05月08日 02:04439.25MB
查看42.75MB
查看63.9MB
查看630.54MB
查看
网友评论更多
632詹羽之e
新华社经济随笔:中国春节,为世界经济注入暖意🌮🏦
2024/05/08 推荐
187****9561 回复 184****6212:踏浪万里、筑梦冰原——中国第40次南极考察回眸📡来自齐齐哈尔
187****6301 回复 184****6388:CMEF现场直击|iEi威强电加速医疗数字化转型与进化🍤来自景德镇
157****751:按最下面的历史版本⛊🛴来自石狮
2276公羊育新97
广西灵山:扶贫路上有能人♳👯
2024/05/07 推荐
永久VIP:今年朝阳区东部39公里绿道将开放骑行🐪来自七台河
158****2177:什么是新污染物?新污染物治理,如何行动?⭕来自永州
158****3193 回复 666🐍:玻璃照见文化融合之彩😩来自铁岭
438邰泰姣kl
#延时摄影记录桃花绽放唯美瞬间#🎣🎞
2024/05/06 不推荐
萧霭媚ap:教育行业周报:专项整治阳光招生 高职专业大幅调整🌕
186****7758 回复 159****5063:气象部门提供“赏花情报”是公共服务更优打开方式✢