九游app

 

九游app

🔧🥅🈵

九游app官网下载

九游app下载

九游app官网入口

九游app官网

九游app旧版

苹果怎么下九游app

怎么下载九游app

安装九游app

华为怎么下载九游app

九游手游平台app

     

九游app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔹(撰稿:姜兰亨)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

37人支持

阅读原文阅读 5377回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 公冶进韦⛮LV5六年级
      2楼
      虽然是时间管理行动营,但是一点都不想卷【第二期】📇
      2024/05/08   来自介休
      3回复
    • ⚣习纪军LV9大学四年级
      3楼
      拜登:美国将争取加沙地带停火♮
      2024/05/08   来自北海
      9回复
    • 汪力玛🥡LV9幼儿园
      4楼
      这就是雄安的温度🗳
      2024/05/08   来自娄底
      2回复
    • 荆妍杰LV0大学三年级
      5楼
      短视频发展中自律与创新同样重要🔦
      2024/05/08   来自南京
      8回复
    • 弘梵希➷💞LV4大学三年级
      6楼
      十年整装再出发 东阳红木家具市场现代家居生活馆深耕新中式🤴
      2024/05/08   来自合肥
      1回复
    • 田琴庆LV1大学四年级
      7楼
      如果真的掉进黑洞,过程和看到的景象是《星际穿越》中所演的这样吗?🤼
      2024/05/08   来自张家港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #转化为新质生产力 上海合成生物学创新中心揭牌#

      扶媛可

      0
    • #黄河内蒙古河段2023—2024年度应急分凌工作圆满完成#

      章苇绿

      7
    • #执业医师法修改 新冠肺炎疫情防控经验拟入法#

      师光富

      7
    • #国际丨俄军称击落一架乌方从美接收的无人机:成本约为25万美元

      索娅纪

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游app

    Sitemap