湖南快三

 

湖南快三

💓🔺🏽

湖南快三购买

湖南快三官网

湖南快三平台

湖南快三是真的吗

湖南快三开奖结果查询

湖南快三20分钟一期

湖南快三开奖号码走势

湖南快三查询真准网

湖南快三走势图

湖南快三走势图开奖结果

     

湖南快三

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短湖南快三,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤵(撰稿:左琼利)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

34人支持

阅读原文阅读 3095回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 赵雯玉🧦LV8六年级
      2楼
      我养不活我自己了🤶
      2024/06/14   来自郑州
      3回复
    • ❄符翠旭LV3大学四年级
      3楼
      投资、贴息双补助北京推动“百街万户”居家适老化改造落地🌞
      2024/06/14   来自马鞍山
      9回复
    • 宋逸露❌LV7幼儿园
      4楼
      寒潮橙色预警:南方大部将现降温 部分地区降幅12至18℃🧤
      2024/06/14   来自宿豫
      3回复
    • 虞馨翠LV5大学三年级
      5楼
      1922年-德国和俄国签订《拉巴洛条约》🖕
      2024/06/14   来自歙县
      1回复
    • 党婕梵🌗♃LV3大学三年级
      6楼
      香港财政司司长陈茂波:盛事经济将为行业创造正面环境⛪
      2024/06/14   来自诸城
      8回复
    • 姚堂良LV8大学四年级
      7楼
      暖闻|听到呼救声,尚在化疗期的他当即下河救人🤘
      2024/06/14   来自个旧
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #华晨中国将派1.5港元特别息#

      诸朋涛

      5
    • #喀喇昆仑深处的壮美#

      杭昭利

      0
    • #我们的社会如何真正保护女性#

      周雄琰

      5
    • #香港特区政府:要确保“一国两制”实践行稳致远必须始终坚持“爱国者治港”

      毛子发

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注湖南快三

    Sitemap