乐动买球app官网网址是多少
乐动买球app官网网址是什么
乐动买球app官网网址
乐动买球app下载
乐动买球登入
乐动体育买球合法吗
乐动体育买足球
乐动体育购物商城a
乐动体育i商城
乐动体育商城app
➎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后乐动买球app官网网址,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
乐动买球app官网网址在哪下载安装?乐动买球app官网网址好用吗?
作者: 郭勤航 2024年05月07日 10:57
网友评论更多
916任士林i
通化市新冠感染者达246人人力紧缺致生活物资配送难🛫☤
2024/05/07 推荐
187****6707 回复 184****7465:北京今天晴天唱“主调” 南风较大阵风可达6级左右🍙来自安庆
187****1786 回复 184****6519:“职校男生与醉酒男子冲突被刑拘”,其父:儿子已取保回家🏷来自萍乡
157****2960:按最下面的历史版本🥁☄来自商丘
1044仲孙贤进231
Moderna疫苗供货减量 变异病毒或令美国死亡激增丨大流行手记(1月31日)🤭🐛
2024/05/06 推荐
永久VIP:特斯拉市值跌破5000亿美元,亚洲股市普跌,IMF提高全球增速预期🕞来自象山
158****5276:“春日经济”不只是时令经济⚌来自庆阳
158****4306 回复 666✂:既是参展商也是采购商 唯品会:以“双重身份”参与消博会♥来自沭阳
713熊清宜th
新华社消息|伊朗东南部恐袭中死亡的安全人员升至15人💝🐽
2024/05/05 不推荐
邵蕊美de:新冠肺炎防疫全纪录(实时更新中)❘
186****7174 回复 159****6215:开盘:美股周二开盘涨跌不一 市场关注财报与美联储官员讲话➾