博鱼登录地址
博鱼登录页面
博鱼客户端
博鱼官方网站
博鱼体育下载地址
博鱼官网
博鱼体育官网登录
博鱼体育如何注册
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育入口
👝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼登录,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
244.51MB
查看132.17MB
查看42.8MB
查看61.59MB
查看
网友评论更多
199闵凝琼c
【境内疫情观察】全国本土重症病例清零(9月6日)💅🐚
2024/06/21 推荐
187****8907 回复 184****7402:海尔生物医疗亮相实验室建设发展管理创新大...🎣来自马鞍山
187****9943 回复 184****8649:左手发痒预示着什么🛅来自保定
157****8581:按最下面的历史版本📑♸来自汉中
2689湛美保991
北京朝阳:基层民警守护一方平安🦐🌤
2024/06/20 推荐
永久VIP:黑龙江2月5日新增确诊病例3例 均在绥化市望奎县❺来自湖州
158****9556:韩作荣《天生我才一一李白传》新书发布会在京举行☳来自桂林
158****5685 回复 666💯:C罗将因肘击染红被禁赛♍来自遂宁
500湛文儿fm
“秦朗丢作业”闹剧落幕,谁该惭愧?📰✬
2024/06/19 不推荐
冉伊爱al:专访易方达基金刘晓艳:新“国九条”擎画资本市场路线图与时间表🌚
186****6182 回复 159****8275:张大千《乔木芳晖》领衔香港苏富比春拍💾