开元国际app官网下载
开元国际app下载苹果版
开元国际在线下载
开元国际下载苹果
开元国际平台
开元国际苹果app
开元app下载官网下载
开元国际78ky下载
开元国际是什么软件
开元官网苹果下载app安装在线玩
🚁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话开元国际榴莲app下载,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国开元国际榴莲app下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元国际榴莲app下载在哪下载安装?开元国际榴莲app下载好用吗?
作者: 韦承伯 2024年06月19日 15:54
网友评论更多
20贾茂蕊r
电力设备行业深度报告:物流无人机需求放量在即 软包高功率电池有望受益😮🔅
2024/06/19 推荐
187****7179 回复 184****3885:外交部:敦促美方立即停止对中国的网络攻击🐰来自茂名
187****9220 回复 184****3845:人民论坛|功成不必在我、功成必定有我🧑来自湘潭
157****3423:按最下面的历史版本🎁♃来自贵阳
6087汤维紫603
设备更新、以旧换新“1+N”撬动万亿大市场♦➡
2024/06/18 推荐
永久VIP:赵露思浴室自拍🎸来自胶州
158****6585:“考古中国”今天发布重大项目:武王墩墓系迄今规模最大的楚国王级墓葬🛢来自张家港
158****8260 回复 666➟:推动消费品以旧换新行动方案发布 支持汽车换“能”、家电换“智”✛来自包头
453党江烟pi
梅西账号评论区被网友围攻🤶➡
2024/06/17 不推荐
司马厚芸tk:位置“跳跃” 印刷模糊 食品药品生产日期为何频频“隐身”🌶
186****2927 回复 159****9100:广交会上广交朋友的长虹,为何能持续扩大海外朋友圈?🎒