ku酷游官网入口
ku酷游app下载平台
酷游ku游官网 通用版
ku酷游app新平台
ku酷游平台下载
ku酷游官网登录
ku酷游平台
ku酷游平台ku游app
酷游ku游最新官网
酷游ku游官网app
🎐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
ku酷游官方最新网站在哪下载安装?ku酷游官方最新网站好用吗?
作者: 庄儿育 2024年06月15日 15:54
网友评论更多
630章君建q
精研业务 践行责任——记陕西体彩代销者宋路🥡⛨
2024/06/15 推荐
187****98 回复 184****9848:浙江杭绍甬八日累计新冠近200例 三地将严控出行至明年3月🏴来自文登
187****8846 回复 184****6026:重庆第46批公租房摇号直播时间+入口🌖来自抚顺
157****6740:按最下面的历史版本🔥🤟来自胶南
792轩辕萱瑞656
阿联酋75年最大降雨🈴❷
2024/06/14 推荐
永久VIP:将快递“最后一公里”的选择权还给消费者♐来自鄂州
158****9068:【互联网企业微党课】在时代发展最前沿感受理论光芒⏱来自旅顺
158****7478 回复 666🤙:伊朗原油有多重要?瑞银:若断供,油价将直冲100美元✾来自洛阳
585祝建亮ys
万集科技:2023年亏损3.86亿元😘🌜
2024/06/13 不推荐
司空宽韵xj:委内瑞拉执政党正式推举马杜罗为总统候选人⏱
186****8279 回复 159****5818:举报违章就该理直气壮♓