酷游官网平台官网入口下载
酷游官网平台官网入口网址
酷游官网平台官网入口手机版
酷游官方网站
酷游ku游官网最新地址
酷游 平台
酷游网游官网
酷游官网-下载
酷游ku官网登录页
酷游登陆官网
📥王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游官网平台官网入口在哪下载安装?酷游官网平台官网入口好用吗?
作者: 丁博蓝 2024年06月10日 14:34
网友评论更多
354庾嘉坚z
足球报:成耀东几乎天天开会给球员分析对手,了解对手每人特点🗾💵
2024/06/10 推荐
187****9090 回复 184****9910:菲律宾重新开放学校 荷兰患者激增医院承压|大流行手记(11月15日)♙来自西安
187****5538 回复 184****6642:第23届阿含·桐山杯预选赛首轮战罢 江维杰廖元赫等晋级🎂来自潍坊
157****3675:按最下面的历史版本♱😭来自海宁
4519诸军彪188
重要会见现场,中央军委副主席何卫东特别提到了这一点🗯🐵
2024/06/09 推荐
永久VIP:热点问答|巴尔的摩大桥坍塌损失几何🖕来自开平
158****5498:创维Swaiot生态品牌全面布局 自助开放平台上线😣来自松原
158****6845 回复 666➠:【地评线】科技挥毫春耕图孕育田野丰收歌⛊来自宜宾
705孟寒固ya
我驻日使馆发言人驳斥日方有关涉华消极言论🏵🗯
2024/06/08 不推荐
弘洁妹nc:07版要闻 - “核心价值观百场讲坛”第141场举办👲
186****3515 回复 159****3140:在北极科考中展现使命担当🐁