j9九游会登录入口首页
j9九游会入口
九游最新地址
九游九游下载
九游九游游戏中心
九游九游下载安装
九游官网首页九游游戏中心
九游官网网址
j9九游会
9游网址
🔊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初j9九游最新网站,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌j9九游最新网站,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯j9九游最新网站,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
734党咏雯j
新能源汽车遭遇“保险刺客”,车主险企“两头喊亏”待破局🗒📘
2024/06/07 推荐
187****3158 回复 184****2931:光大期货:伊以冲突或将升级,短期金价偏强运行➝来自岳阳
187****7020 回复 184****1266:香港调整抗疫策略 辉瑞口服药确定在华合作伙伴|大流行手记(3月9日)😧来自松原
157****5768:按最下面的历史版本✉🔆来自长海
7662平希颖283
让学习这件事回到最纯粹的求知层面🏻🎟
2024/06/06 推荐
永久VIP:镜观·回响|从一道光,看长三角澎湃创新力量👮来自上海
158****8399:形成长期记忆可能需要“烧脑”🏁来自柳州
158****3633 回复 666⚸:摩根大通、美银齐声:日元跌到160已经近在咫尺➛来自东营
464陈哲妍jf
二手交易火循环经济热 如何促进行业健康发展? ⛦😿
2024/06/05 不推荐
池仪蓉gq:机器文摘 第 075 期➍
186****6437 回复 159****8933:大雾橙色预警:山东江苏河南等11省市部分地区有大雾🎷