博鱼体育app下载,最新平台下载
博鱼体育app下载最新平台
博鱼体育app下载,最新平台官网
博鱼体育app下载,最新平台是什么
博鱼体育下载地址
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官方app
博鱼体育官网网址
博鱼体育官网
博鱼体育官网区98db in
🔏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话博鱼体育app下载,最新平台,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体育app下载,最新平台在哪下载安装?博鱼体育app下载,最新平台好用吗?
作者: 缪东琛 2024年06月25日 00:52
网友评论更多
181龙娅璧l
最新民调:美两党支持者对军援乌克兰态度两极😕📰
2024/06/25 推荐
187****6764 回复 184****4539:张艺兴抵达韩国🔕来自海城
187****9436 回复 184****7264:新疆阿勒泰牧民冬储草料被雪掩埋 救援人员7小时挖出512捆➏来自三明
157****2002:按最下面的历史版本☥😉来自吴江
7649马启栋891
谁是汽车圈新“流量之王”?🤟💤
2024/06/24 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】全国累计接种新冠疫苗超4亿剂次(5月17日)💿来自宣化
158****9023:赖清德团队“独上加独”岛内民众提心吊胆🏇来自合肥
158****5676 回复 666🔠:古为今用,儒风有新韵🖊来自伊犁
573通怡坚oz
即将接任新加坡总理的黄循财是谁🕜🤚
2024/06/23 不推荐
师娣馥hq:人在年轻时可以自由派,但只要不走到逆向民族主义,一切都还有救♌
186****8698 回复 159****8297:关于《中华人民共和国全国人民代表大会议事规则(修正草案)》的说明🔔