🔗❺🥣
兴发体育平台
兴发体育干什么的
兴发体育是什么
兴发体育官方下载
兴发体育超话
兴发体育平台官网
兴发体育投注
兴发集团官方网站
兴发官网
兴发集团 投资者互动平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)兴发体育,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😋(撰稿:傅亨磊)10名国民党立委组团访陆 拜会国台办主任刘结一
2024/06/15江瑾希👰
常吃辣椒有益心脏健康
2024/06/15耿芸航💻
“十四冬”速度滑冰公开组比赛收官 共产生14枚金牌
2024/06/15元振梅🎞
阿布扎比将举行世界未来能源峰会 聚焦阿联酋清洁能源转型成就
2024/06/15利冠可🤚
「洞见」为什么以前的孩子天天挨打,却不容易出现心理问题?答案太扎心
2024/06/15叶武学🤠
防癌体检应该什么时候查?具体检查哪些项目?一起来了解
2024/06/14赖栋松🧛
育更优中国种 产更多中国粮
2024/06/14舒承亚🤱
长白山:加快打造世界级旅游目的地
2024/06/14丁琴若f
【境内疫情观察】全国新增18例无症状感染者(5月9日)
2024/06/13凤华伟t
米粉、无花果干、蜂蜜……13批次食品抽检不合格
2024/06/13于曼梵🚣