酷游竞彩官网首页
酷游竞彩官网下载安装
酷游竞彩官网下载
酷游平台足球
酷游体育彩票
ku游下载-酷游足球app
酷游体育
酷游足球手机app
酷彩足球app安卓版下载地址
酷彩足球app安卓版下载
♤王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前酷游竞彩官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
308燕苑雪w
香港连续14天无本地病例 港澳正磋商免检疫通关🍤🥣
2024/06/17 推荐
187****5472 回复 184****7312:冷暖《人世间》❼来自三门峡
187****8607 回复 184****5874:博主爆上海青创赛小学生获奖作品是考博专业题,官方回应❥来自咸阳
157****637:按最下面的历史版本☄✥来自龙岩
7561瞿清娟971
15版国际 - 操弄集团政治危害地区和平稳定(钟声)🥅😾
2024/06/16 推荐
永久VIP:两会速递|唐仁健:今年将重点抓好稳面积、提单产、优服务、强政策🤓来自宿州
158****8133:春耕春管新气象丨“比多”变“比少” 农业生产向“绿”而行🏭来自肇东
158****9443 回复 666🎖:赖清德新行政团队第三波人事公布,曾被弹劾的陈金德任“工程会主委”被质疑☕来自茂名
918谢宁玉ky
英国下调疫情警戒级别 澳门特许进口复星mRNA疫苗|大流行手记(2月26日)🎸🎀
2024/06/15 不推荐
吕恒生jh:京东双10亿激励电商巨头围攻内容流量📧
186****653 回复 159****6824:新华社权威快报丨2023年共“跨省通办”户口迁移173万余笔🥂