米乐体育彩票app下载最新版

 

米乐体育彩票app下载最新版

🖊➯🔇

米乐体育彩票app下载最新版本

米乐体育彩票app下载最新版安卓

米乐体育彩票app下载最新版安装

米乐体彩app官网下载

米乐体彩是正规的吗

米乐体育平台下载

米乐体育app客户端下载

米乐体育官网下载

米乐体育app官网下载安卓版

米乐体育app官方合法吗

     

米乐体育彩票app下载最新版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐体育彩票app下载最新版,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍾(撰稿:张平芝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

96人支持

阅读原文阅读 926回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 于珠翔🏳LV5六年级
      2楼
      川渝燃气费暴涨 背后股东涉同家公司🔂
      2024/05/21   来自西安
      2回复
    • ✁宋福娣LV6大学四年级
      3楼
      62.8%受访者备年货更注重健康安全🥠
      2024/05/21   来自歙县
      1回复
    • 谈霄怡🐈LV3幼儿园
      4楼
      新冠疫情零星再现 广深疫苗接种量攀升🚺
      2024/05/21   来自周口
      3回复
    • 程宜进LV0大学三年级
      5楼
      民建中央召开2018年两会新闻通气会♰
      2024/05/21   来自营口
      7回复
    • 农元玉🆙❟LV3大学三年级
      6楼
      乌军对赫尔松州卡霍夫卡炮击致1死4伤👴
      2024/05/21   来自醴陵
      9回复
    • 常旭洋LV3大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】陕西新增152例本土病例(12月26日)🏏
      2024/05/21   来自深圳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #暴雪黄色预警:山东河南湖北等7省区局地有暴雪#

      滕福紫

      1
    • #中方呼吁国际社会保持同阿富汗当局的对话接触#

      刘健枫

      0
    • #京津冀协同发展城市观察丨十年之变:便利交通网延展京津冀“工作生活圈”#

      景士军

      4
    • #让生命不再“易碎”,一名血液科医生与“玻璃儿童”的故事

      洪阅昭

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐体育彩票app下载最新版

    Sitemap