正规的买球网址

 

正规的买球网址

📟🌓⚠

正规买球网址有哪些

十大正规买球网址有哪些

正规买球网官方

买球网站有哪些好的

网上最正规的买球网站 le08、cc

求一个正规的买球网站

买球网站

求个买球网站

买球有什么网站

有哪些比较好的买球网站

     

正规的买球网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前正规的买球网址,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔋(撰稿:邱文珠)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

68人支持

阅读原文阅读 3077回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 邹学贞😗LV0六年级
      2楼
      连续5年被监测到“环志候鸟” 官厅水库已成候鸟固定补给站🚺
      2024/05/07   来自个旧
      2回复
    • 🔑胡灵宜LV4大学四年级
      3楼
      《“千万工程”干部读本》出版发行➗
      2024/05/07   来自晋江
      9回复
    • 戚行康🥜LV7幼儿园
      4楼
      黑龙江31日新增22例确诊病例 新增9例无症状感染者🕤
      2024/05/07   来自扬州
      3回复
    • 杨巧震LV7大学三年级
      5楼
      家长总是忍不住对孩子发火怎么办?🦖
      2024/05/07   来自资阳
      0回复
    • 金博心☥⚅LV8大学三年级
      6楼
      媒体报道罗永浩直播陈皮造假:交个朋友直播间的十年陈皮,鉴定结果为2019年的产品🚞
      2024/05/07   来自长治
      8回复
    • 庾蓓和LV0大学四年级
      7楼
      横河电机和GridBeyond签订投资与战略合作协...⛸
      2024/05/07   来自北海
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #加强古建活化利用 侗族木构建筑绽放光彩#

      平翠梁

      5
    • #时习之丨筑牢国家安全人民防线 习近平要求抓好这件“头等大事”#

      容宇菲

      7
    • #李莹任中国电信纪检监察组组长、党组成员#

      巩飘炎

      6
    • #你们玩户外的嘴是真严啊

      陶娜康

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注正规的买球网址

    Sitemap