博鱼体育彩票app官网
博鱼体育官方app
博鱼体育下载地址
博鱼体育官网登录
博鱼体育手机版
博鱼体育app官方入口
博鱼体育在线登陆
博鱼体育官网网址
博鱼体育入口
博鱼体育在线
🧖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前博鱼体育彩票app官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国博鱼体育彩票app官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体育彩票app官网在哪下载安装?博鱼体育彩票app官网好用吗?
作者: 巩睿俊 2024年06月03日 02:05
网友评论更多
898郝仪峰n
自贸港建设带动海南单季度进出口首次突破600亿元💐⌛
2024/06/03 推荐
187****5915 回复 184****6558:习近平:中德关系始终稳健发展⛪来自吉林
187****329 回复 184****5052:恶劣天气袭击美国南部🎅来自邵阳
157****1805:按最下面的历史版本🍥✴来自宣化
1708仲炎毓220
我要让AI取代了?普通人请不要给自己加那么多戏!🐳😜
2024/06/02 推荐
永久VIP:俄专家:以色列一定会回击伊朗,只是规模、手段和时间问题🙄来自临沧
158****5338:“十大流行语”中的时代记忆🥟来自漳州
158****1659 回复 666😙:知名茶企老板一家三口遇害🥢来自文登
372缪震泰nm
建议看,79㎡精装房小拆小改实用还美翻!🎺✙
2024/06/01 不推荐
江娟宗jh:跨年消费“开门红”展现新年市场新愿景👌
186****4751 回复 159****4631:“客户”称行李有问题被海关扣留需缴罚款,女子及时报警避免被骗🤺