西甲买球app手机版
西甲买球网
西甲买球软件
西甲买球盘口
西甲买球规则详解
西甲买球正规平台
西甲足球购买
西甲球票购买攻略
西甲在哪里投注
西甲彩票怎么买
🛡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性西甲买球APP,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
844武克雁h
总书记这样教育引导党员干部树牢正确政绩观🎟🕒
2024/05/16 推荐
187****3256 回复 184****3764:如何整治形式主义为基层减负?处方来了!⛙来自南宁
187****6454 回复 184****7639:买到盗版书发现字是手写的🚤来自景德镇
157****1135:按最下面的历史版本⛂🎌来自呼和浩特
26屈彦琰940
新加坡收紧防控措施 英国公立校4万余学生确诊|大流行手记(7月20日)💍✛
2024/05/15 推荐
永久VIP:以“健康分”制度打造积极健康的直播生态♽来自歙县
158****4573:聚焦|张文宏:就地过年是为全中国人做贡献,不是理所应当🤵来自大理
158****5741 回复 666☓:以媒:伊朗袭击以色列首名伤者为10岁儿童 伤势严重🙆来自吕梁
774祁烟涛ei
重庆燃气回应股价下跌🕵🉑
2024/05/14 不推荐
曹光义ng:以军官员:约旦允许以色列战机进入领空拦截伊朗导弹无人机🚓
186****9450 回复 159****3454:欧盟出台首个《欧洲国防工业战略》🚐