🌛♤🔀
178直播nba最新版下载
2426体育官方下载
2426体育官网
28365365体育官网网址
8868体育平台
2426体育
下载体育吧app
体育a8v5.3.0下载
88体育app软件下载
下载体育吧
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯288体育app下载,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验288体育app下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☷(撰稿:宇文良咏)人民网三评“禁食野味”之二:这个问题就得“一刀切”
2024/06/11米振唯🤩
欧盟因疫苗分配不力挨批 生产重镇为何供货仍告急
2024/06/11褚超苛🥎
瞰江西!云瀑倾天泻花开满山野
2024/06/11穆融新😝
海南开通首条中东集装箱直达航线
2024/06/11米贝儿⚊
朔尔茨访华凸显德中深化合作、共同发展的决心
2024/06/11蔡颖飘🥄
中国20座城市将举行俄语全民听写大赛和TruD考试
2024/06/10苏雁枫🛎
【光明时评】打造优美环境 助力经济图强
2024/06/10华琛堂⏲
陈文清会见新加坡总检察长黄鲁胜
2024/06/10幸蝶嘉k
东鹏饮料年收入首次突破百亿,董事长林木勤或可分红近5亿元
2024/06/09戴宜斌d
奔腾B70龙腾版欢腾上市
2024/06/09劳泽卿🐐