🍞★♍
博鱼体育竞技平台app官网
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼体育官方app
博鱼体育可靠吗
博鱼体育入口
博鱼体育官网登录
博鱼体育黑吗
博鱼体育在线
博鱼体育黑平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话博鱼体育竞技平台app官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🎼(撰稿:屠蕊亨)内银股早盘普涨 招商银行涨超3%建设银行涨超2%
2024/05/07甄发山☘
那年今日丨鲁迅诞辰142周年,他说过的这些话你还记得吗?
2024/05/07寇雅德☒
广州遭遇暴雨 启动多个应急响应
2024/05/07喻先恒🏌
湖南通报6起领导干部家风不正、家风败坏典型案例
2024/05/07平洁星🔣
美参议院委员会举行波音安全报告听证会美联邦航管局监管能力遭质疑
2024/05/07陈绿剑⚐
世卫呼吁稳步缓慢“解封”,日本新增创新高|大流行手记(2月2日)
2024/05/06吕茂纨🕦
华住“安心360”全面升级 无接触服务让宾客安心过年
2024/05/06翁澜心🦊
费用不必再垫付 报销不用来回跑
2024/05/06殷惠才o
截至2023年底 中国共有体育场地459.27万个 人均面积2.89平方米
2024/05/05魏琪初a
10版经济 - 扎根泥土育蔬菜良种(人物故事·聚焦乡村创业)
2024/05/05庄宽霭😞