皇都体育

 

皇都体育

✎🔼🤷

皇都体育官方app

皇都体育手机app下载

皇都体育活动

皇都体育平台

皇都健身游泳会所

皇都国际官方网站

皇都休闲

皇都健身

皇都国际

皇都足浴健身中心

     

皇都体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后皇都体育,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛎(撰稿:成云雄)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

75人支持

阅读原文阅读 8341回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 扶达爽♏LV2六年级
      2楼
      职业教育“走出去” 广大侨胞来助力(侨界关注)🏭
      2024/06/02   来自鄂尔多斯
      1回复
    • ☮秦冰磊LV4大学四年级
      3楼
      联合国报告:生成式人工智能加剧性别偏见🏠
      2024/06/02   来自梧州
      2回复
    • 应世河⚃LV7幼儿园
      4楼
      校门口“定时拥堵”如何解→🏸
      2024/06/02   来自丽江
      0回复
    • 裘岩堂LV6大学三年级
      5楼
      如何花10w装出30W的效果🗺
      2024/06/02   来自忻州
      2回复
    • 丁罡翠👺⚋LV9大学三年级
      6楼
      恶棍,或者替罪羊:被滥用的美国信用评级机构❺
      2024/06/02   来自张家界
      3回复
    • 上官壮睿LV7大学四年级
      7楼
      中国第26批援赞比亚军医组荣获“国际合作勋章”⚖
      2024/06/02   来自本溪
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #如何将文件从安卓设备无线传输到电脑#

      蒲晓程

      5
    • #许昌交警查酒驾 两男子自称"纪委的"#

      谭宽苑

      5
    • #湖北构建三道防线守护群众切身利益#

      贡善思

      0
    • #北京:“十四五”非公经济人士成长计划政策大讲堂召开

      长孙梅裕

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注皇都体育

    Sitemap