爱游戏体育平台官方入口

 

爱游戏体育平台官方入口

🔓✞➗

爱游戏体育平台官方入口网址

爱游戏体育平台网站

爱游戏体育官方网站入口

爱游戏体育首页

爱游戏体育平台-开放平台-注册

爱游戏体育官网首页

爱游戏体育 官网

爱游戏体育 最新官网

爱游戏体育官网app

爱游戏体育手机版官网

     

爱游戏体育平台官方入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后爱游戏体育平台官方入口,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❤(撰稿:龚栋言)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

86人支持

阅读原文阅读 9924回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 贾雯睿☝LV5六年级
      2楼
      探访雄安新区中关村科技园:企业在园区享受一站式集成服务🍅
      2024/05/23   来自绵阳
      1回复
    • 📶梁宁绍LV3大学四年级
      3楼
      06版要闻 - 第135届广交会开幕🚄
      2024/05/23   来自黄山
      4回复
    • 邵佳莎♽LV0幼儿园
      4楼
      我国已记录660多种外来入侵物种🎮
      2024/05/23   来自泉州
      0回复
    • 祝炎荷LV4大学三年级
      5楼
      体积更小、重量更少、功耗更低工信部印发通知推动5G轻量化🌦
      2024/05/23   来自湘阴
      1回复
    • 池娟亮🍽🥋LV8大学三年级
      6楼
      北京京唐城际铁路北京隧道段工程过半,今年底主体结构将完工👼
      2024/05/23   来自沈阳
      8回复
    • 宗光瑗LV2大学四年级
      7楼
      拜登表明美国不参与以色列针对伊朗的反击行动📶
      2024/05/23   来自郴州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #泪目!英雄一路走好#

      卢珊珊

      3
    • #各地各部门多措并举优化支付服务#

      尉迟鸿婉

      3
    • #中国女排当心!世界女排新格局已出炉,超强3队各有优势#

      郝莺俊

      9
    • #2023中国网络媒体论坛走进河海大学:河海铸神针

      太叔烁波

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏体育平台官方入口

    Sitemap