爱游戏全站中国

 

爱游戏全站中国

⏭🦒💨

爱游戏全站中国官方

爱游戏体育全站

爱游戏平台网站

爱游戏门户网站

爱游戏官网网页

爱游戏唯一官网

爱游戏平台入口

爱游戏网页

爱游戏平台

爱游戏官方

     

爱游戏全站中国

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☈(撰稿:濮阳波颖)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

18人支持

阅读原文阅读 9809回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 廖蕊宗🎩LV5六年级
      2楼
      【理论圆桌会】自觉做党的创新理论的笃信笃行者🈷
      2024/06/19   来自通化
      1回复
    • ➁丁震伯LV3大学四年级
      3楼
      大流行手记|1月16日:美国至少61名国会议员感染新冠 韩国发布春节特别防疫对策|1月16日:美国至少61名国会议员感染新冠 韩国发布春节特别防疫对策⚂
      2024/06/19   来自来宾
      9回复
    • 封乐河⤴LV2幼儿园
      4楼
      日本6.6级地震后,震中附近一座核电站出现故障🛰
      2024/06/19   来自吕梁
      2回复
    • 田菲雁LV9大学三年级
      5楼
      大连庄河大学城33名在校生确诊 庄河市启动全员居家隔离⌛
      2024/06/19   来自日喀则
      2回复
    • 祁晓舒🌁🤠LV3大学三年级
      6楼
      关于开展2024年第一季度睡眠中央银行存款账户清理的公告❅
      2024/06/19   来自周口
      6回复
    • 莘树子LV6大学四年级
      7楼
      《上海连环画家美术图典》新书签名仪式: 一代人的红色理想记忆珍藏🐅
      2024/06/19   来自太原
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #时间线|新冠疫情:从开始到现在|新冠疫情:从开始到现在#

      柴勇全

      0
    • #国家管网集团西气东输公司技术技能人才综合实训基地建成使用#

      申屠青菡

      6
    • #【境内疫情观察】全国新增41例本土病例(1月4日)#

      汪兴菡

      1
    • #合宪性审查稳步推进 备案审查制度走向刚性

      宣容风

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏全站中国

    Sitemap