➟👉❽
金年会体育平台官网下载
搜索金年
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛙(撰稿:叶壮蓝)2024年31省(自治区、直辖市)政府工作报告汇总
2024/05/16傅忠蓉🐤
依法治水 保护生态
2024/05/16水先燕🌌
预计今年底装机规模首次超煤电 新能源发展进入关键节点
2024/05/16项壮贤🏟
虚拟空间,战鹰出击向海空
2024/05/16赖永鸿🏏
记者手记|春节前鼓励医院可新冠混检 多地为何至今难觅?|春节前鼓励医院可新冠混检 多地为何至今难觅?
2024/05/16闻秀琴🎢
国家核安全局:黑龙江未受俄哈巴罗夫斯克放射源影响
2024/05/15史进洁🈁
科学做好灾后恢复重建工作
2024/05/15仲美嘉😯
C视觉︱相约杜鹃季开启属于你的“秘密花园”模式
2024/05/15纪力思z
新时代中国调研行之长三角篇丨城市“金角银边”里的“治理文章”
2024/05/14闻星萍k
美陆军特种部队阿尔法作战支队装备:1960 vs 2020年代
2024/05/14慕容芬儿🍅