金年会体育平台官网app

 

金年会体育平台官网app

➟👉❽

金年会体育平台官网下载

搜索金年

     

金年会体育平台官网app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛙(撰稿:叶壮蓝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

71人支持

阅读原文阅读 7493回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 逄静豪🧜LV0六年级
      2楼
      突发!一架波音707飞机在伊朗首都附近坠毁 机上有10人🐞
      2024/05/16   来自宜昌
      2回复
    • ➾翟爽巧LV5大学四年级
      3楼
      打造更适合中国“工业母机”的高端数控系统☰
      2024/05/16   来自武威
      9回复
    • 乔林怡⛏LV6幼儿园
      4楼
      「人民日报」国内首款!商用可重构5G射频收发芯片研制成功👖
      2024/05/16   来自六安
      6回复
    • 杭唯可LV4大学三年级
      5楼
      130多国仍未启动疫苗接种 美拨款超16亿美元扩大检测丨大流行手记(2月18日)🧣
      2024/05/16   来自拉萨
      8回复
    • 向泽馨⛀👡LV3大学三年级
      6楼
      如果文物会说话|7000年前福建“岛民”怎么生活?平潭壳丘头遗址群里有答案💥
      2024/05/16   来自辽源
      3回复
    • 雍航逸LV9大学四年级
      7楼
      金台锐评|让智能客服带来更好消费体验😯
      2024/05/16   来自永康
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #巴黎奥运会官方海报揭晓:“藏”8个吉祥物#

      华彬乐

      5
    • #金越年金24产品介绍来了!表现如何看了就知道#

      尚逸韦

      9
    • #陈哲远反差感穿搭#

      虞育蓉

      8
    • #向“新”而进!大规模设备更新赋能传统产业加速转型升级

      卢友新

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会体育平台官网app

    Sitemap