足球买球手机版下载安装
足球买球手机版下载教程
足球买球手机版下载
足球买app下载
足球买球app排行十佳平台
足球买app下载 迅雷下载 迅雷下载
买足球app推荐首页
买足球手机app
买足球软件app推荐
买足球的app叫什么
⚟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词足球买球手机版下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是足球买球手机版下载,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
458习卿腾f
1992年-中国首次派出联合国维和人员赴柬埔寨❳😋
2024/06/06 推荐
187****1092 回复 184****2570:全国人大常委会启动农业法执法检查💹来自广元
187****2367 回复 184****6415:法国缩短隔离期 以色列扩大第四针接种人群|大流行手记(1月2日)🌮来自吉安
157****8508:按最下面的历史版本🏗🕡来自海城
9048韩琛静640
余华给莫言投稿文章,严肃文学作家的互动太可爱!🐻〽
2024/06/05 推荐
永久VIP:国际货币基金组织预测俄罗斯2024年GDP增长率升至3.2%🗄来自香格里拉
158****5564:绿富双赢 大有可为(快评)👡来自齐齐哈尔
158****420 回复 666🔙:苏菜:散装的口味,统一的中华老字号🦋来自嘉善
382严琛萍xd
韩正会见斯洛文尼亚副总理兼外长法永♋➇
2024/06/04 不推荐
许融蓝mu:帮扶温暖精准,困难毕业生有了就业“快车道”🍐
186****2245 回复 159****4738:春节档影片令人期待 北京影院积极“备战”🥊