☩❙✵
亚冠买球网站平台有哪些
亚冠买球网站平台推荐
亚冠买球网站平台哪个好
亚冠球票在哪里买
亚冠球票官方售票
亚冠官方用球
亚冠足彩哪儿买
亚冠在哪里买球
亚冠投注
亚冠平台真的吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验亚冠买球网站平台,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
👾(撰稿:昌凤鹏)第七届中国国际进口博览会推介会在巴黎成功举办
2024/06/04凌灵健😆
海上再装填技术重受青睐
2024/06/04慕容怡家🥓
剑指全球科创策源地“湾区之心”出王牌组合
2024/06/04易娅东🦎
去年净赚超43亿!恒瑞医药重回增长轨道,一年拿下70多个临床批件
2024/06/04崔腾爽🍕
聚焦丨张文宏:疫苗接种是防控基础 未来还需全方位防控策略
2024/06/04淳于竹苇🌧
南京首轮全民检测有57例阳性 禄口机场所在江宁区占51例
2024/06/03吴凡悦🐺
崔永元:向范冰冰致歉 “4天6000万合同”与她无关
2024/06/03燕烟苛⚟
“丝路瓷行”特展和新春音乐会亮相布鲁塞尔
2024/06/03黎树友m
菲律宾外交部指责中国在南海制造紧张局势
2024/06/02翟薇弘k
污水也成“第二水源” 分布式再生水生态系统为城市提供稳定第二水源
2024/06/02魏可树⏲