澳5幸运5开奖结果

 

澳5幸运5开奖结果

🦅♆⚤

澳幸运5开奖结果统计

澳彩幸运五开奖官方网站

幸运澳五开奖

澳门幸运五开奖结果

澳州幸运五开奖

澳州幸运5开奖,官网

澳五幸运5

澳州幸运5开奖记录?

澳彩幸运五玩法介绍

2021澳洲幸运五开奖

     

澳5幸运5开奖结果

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)澳5幸运5开奖结果,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏽(撰稿:管姬薇)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

36人支持

阅读原文阅读 7007回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 胥力行✁LV5六年级
      2楼
      高莽:博物馆展陈知名策划师🍫
      2024/06/08   来自邵武
      8回复
    • ✾符策进LV5大学四年级
      3楼
      国家金融监督管理总局:警惕不法金融中介陷阱😟
      2024/06/08   来自哈尔滨
      8回复
    • 蒋春超🕟LV3幼儿园
      4楼
      外交部:愿就筹备中日韩领导人会议与韩日保持沟通🔭
      2024/06/08   来自上虞
      8回复
    • 赖真咏LV2大学三年级
      5楼
      聚焦|张文宏:三针接种有益早日开放🕹
      2024/06/08   来自安庆
      0回复
    • 步悦容🙊➜LV1大学三年级
      6楼
      重在保护 贵在传承🐾
      2024/06/08   来自丹阳
      4回复
    • 师俊剑LV3大学四年级
      7楼
      “看准了就抓紧干”🤣
      2024/06/08   来自南平
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题#

      李悦霄

      4
    • #特斯拉被裁员工:5分钟办好手续#

      戚黛青

      4
    • #日食、日冕和贝利珠#

      昌爽娥

      0
    • #郑州:等车老太弯腰捡垃圾 司机感动扶老太上车

      尉迟龙雁

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳5幸运5开奖结果

    Sitemap