米乐体育app官方下载安装手机版

 

米乐体育app官方下载安装手机版

🅱🍱🏥

米乐体育app官方下载安装手机版苹果

米乐体育app官方下载安装手机版

米乐体育app官方下载安装手机版最新

米乐体育app客户端下载

米乐体育免费下载

米乐体育app官方下载ios版

米乐体育app官网下

米乐体育app官方合法吗

米乐体育app下载安卓

米乐体育在线官网

     

米乐体育app官方下载安装手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🧘(撰稿:索宜芝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

18人支持

阅读原文阅读 1366回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 萧天琰🕗LV2六年级
      2楼
      【境内疫情观察】全国新增本土病例连续3日破百(1月14日)🙇
      2024/06/10   来自潍坊
      0回复
    • 🐘雷光澜LV8大学四年级
      3楼
      苏里南总统单多吉将访华🌥
      2024/06/10   来自本溪
      0回复
    • 薛霞伊🖥LV6幼儿园
      4楼
      人民网评:以科教兴国战略助力中国式现代化⛐
      2024/06/10   来自海门
      4回复
    • 钱时先LV5大学三年级
      5楼
      多地扎实有序推进春耕备耕:农资储备足 春耕有保障😲
      2024/06/10   来自哈尔滨
      6回复
    • 卓琳宽✨✴LV8大学三年级
      6楼
      如何培养德智体美劳全面发展的新时代好儿童?4位全国人大代表提建议✓
      2024/06/10   来自克拉玛依
      5回复
    • 耿惠世LV6大学四年级
      7楼
      聚焦|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口👅
      2024/06/10   来自莱西
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #你会和好朋友去谈恋爱吗#

      盛怡爱

      0
    • #热点问答丨阿桑奇拒绝引渡裁决前景如何#

      武旭怡

      3
    • #莫言和余华的微信头像#

      莫媚豪

      5
    • #均胜电子单季毛利复苏大超预期,汽车安全业务发展边际向好

      姬辰启

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐体育app官方下载安装手机版

    Sitemap