欧洲杯官网

 

欧洲杯官网

☸📀✵

德国欧洲杯官网

欧洲杯官网购票

欧洲杯官网入口

欧洲杯官网uefa

欧洲杯官网网站

欧洲杯官网中文

欧洲杯官网赛程

欧洲杯官网的时间是哪国时间

欧洲杯官网比利时直播

欧足联官网中文版

     

欧洲杯官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♍(撰稿:纪涛致)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

48人支持

阅读原文阅读 6701回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 费颖影💧LV3六年级
      2楼
      人民网三评“指尖上的形式主义”之三:为基层真减负、减真负⛪
      2024/05/17   来自钦州
      4回复
    • 📭太叔梵俊LV7大学四年级
      3楼
      南方新一轮降雨发展 北方本周气温多起伏📇
      2024/05/17   来自驻马店
      7回复
    • 匡良淑🃏LV5幼儿园
      4楼
      安徽旌德:梯田播新绿😂
      2024/05/17   来自长治
      4回复
    • 郝保宇LV8大学三年级
      5楼
      推动医养结合服务发展壮大(人民时评)🗣
      2024/05/17   来自泰安
      8回复
    • 惠天松❀🔧LV7大学三年级
      6楼
      崔永元道歉,“4天6000万”与范冰冰无关,那么,这份合同是谁的?🕑
      2024/05/17   来自扬州
      1回复
    • 诸琛明LV6大学四年级
      7楼
      澳大利亚疫苗接种扩面达南极洲 美首款5至11岁儿童新冠疫苗获批|大流行手记(10月29日)👗
      2024/05/17   来自桐庐
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #泛海控股董事长被恢复执行49.9亿#

      蒲洁琼

      8
    • #特步国际董事长持股增至49.23% 投资额647.8万港元#

      裴蓝军

      7
    • #73㎡改完坐拥7.5m大面宽,还有超多收纳小细节#

      孟燕锦

      9
    • #黑龙江25日新增新冠确诊53例 无症状感染者24例

      丁义馥

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯官网

    Sitemap