WWW.YOUJIZZJIZZ

 

WWW.YOUJIZZJIZZ

💅➢🥗     

WWW.YOUJIZZJIZZ

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前WWW.YOUJIZZJIZZ,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初WWW.YOUJIZZJIZZ,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国WWW.YOUJIZZJIZZ,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♥(撰稿:苏杰婉)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

17人支持

阅读原文阅读 3695回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卫纯磊🚝LV9六年级
      2楼
      外交部发言人就以色列对加沙南部拉法地区发动大规模空袭答记者问📔
      2024/05/07   来自吕梁
      3回复
    • 🎓轩辕炎妍LV2大学四年级
      3楼
      上海门店全关、国内仅剩1家,“汉堡界爱马仕”快撑不住了?🔲
      2024/05/07   来自泰兴
      1回复
    • 纪馨柔📻LV7幼儿园
      4楼
      邦达亚洲:市场的避险情绪升温 黄金大幅攀升🚔
      2024/05/07   来自葫芦岛
      5回复
    • 邓思寒LV4大学三年级
      5楼
      专访丨美国挑起对华贸易战是“错误政策”——访美国耶鲁大学高级研究员斯蒂芬·罗奇🐿
      2024/05/07   来自自贡
      0回复
    • 窦平伊👂⛤LV6大学三年级
      6楼
      牢牢把握信息化条件下的舆论主导权🌂
      2024/05/07   来自邢台
      4回复
    • 上官珊贞LV6大学四年级
      7楼
      #42 当我们消费 K-Pop 时我们在消费什么?🧘
      2024/05/07   来自邵武
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #英格兰“解封”新增病例日近5万 韩国海外驱逐舰暴发疫情|大流行手记( 7月19日)#

      傅松竹

      5
    • #防晒黑防水控油MISTINE蜜丝婷一键开启防晒多场景科学防护#

      瞿丽元

      7
    • #乡村行 看振兴丨黑龙江汤原白鹅产业链唱响致富“向天歌”#

      荆山苑

      4
    • #中国联通5G车路协同服务平台入选国资委科创...

      夏茜琛

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注WWW.YOUJIZZJIZZ

    Sitemap