🍾☆🔋
九游账号网页版登录
九游账号网页版官网
九游账号网页版登陆
九游网页版登陆
九游网页版游戏中心
九游app网页版
九游网页中心
九游网站登录
九游账号官网登录
九游官网网页版登录
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯九游账号网页版,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短九游账号网页版,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⚦(撰稿:钟逸盛)“灯塔工厂”、无人化工厂和智能工厂等新型工厂大量涌现——中国迅速拥抱智能化浪潮
2024/06/17倪欢宏📊
粉笔拟向董事魏亮授出700万份受限制股份单位
2024/06/17虞婉洁😒
目前全球最受威胁的珍稀动物有哪些,它们面临的主要威胁是什么?
2024/06/17党奇轮🆎
办得好|跨海大桥“行路贵” 福建省降费55%解民忧|跨海大桥“行路贵” 福建省降费55%解民忧
2024/06/17乔翔嘉🏏
“春日经济”不只是时令经济
2024/06/17邵旭宏⚤
中瑙春日之约:太平洋上的友谊新篇章
2024/06/16师乐美🎮
三峡旅游2023年归母净利润增长2848.55% 剥离汽车经销等业务贡献大额利润
2024/06/16荣盛亮🦕
日本将启动第五轮核污染水排海
2024/06/16马龙飘r
TikTok在美国已生死一线
2024/06/15武璐媛g
广东珠海确定7例阳性个案 初判为奥密克戎
2024/06/15骆国武🥦