金沙皇冠app官网下载安装
金沙皇冠app官网下载苹果
金沙皇冠app官网下载
金沙黄冠
金沙皇金评测
金沙皇朝拍卖是真的吗
金沙湖皇冠假日酒店
金沙洲皇冠地块动工
金沙洲皇冠地块收益分层补偿
金沙黄金
🌋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙皇冠app官网下载在哪下载安装?金沙皇冠app官网下载好用吗?
作者: 颜言荣 2024年06月12日 20:14
网友评论更多
833荀元聪n
铁威马TOS6上线,小白也能轻松玩转NAS🥣🍤
2024/06/12 推荐
187****2702 回复 184****5304:俄称两次拦截袭击克里米亚大桥的乌军导弹🗞来自盐城
187****3670 回复 184****8605:河北三市全域封闭管理 一镇超2万名村民正在转移隔离❀来自宣城
157****4187:按最下面的历史版本✱🦀来自呼和浩特
497任睿荷667
世界互联网大会举行会员代表座谈会♶➞
2024/06/11 推荐
永久VIP:江边踏青游玩,切记安全健康😻来自牙克石
158****7987:社区食堂得能“自己养活自己”♢来自鸡西
158****5869 回复 666♐:北京新冠感染者升至9例 三亚返京航班已确诊6人🎠来自湘潭
966元滢娅hk
5000万方油当量!我国珠江口盆地再获重大油气发现🏈🚀
2024/06/10 不推荐
闻人亮纯la:乐见悦己消费新“花”样☤
186****1384 回复 159****4542:点燃文化产业高质量发展的“加速器”🐹