中国老哥俱乐部官网首页
中国老哥俱乐部官网下载
中国老哥俱乐部官网网址
老哥俱乐部官网首页
老哥俱乐部是干什么的
中国老哥第二集
中国哥老会
老哥联盟
老哥nb
老哥简介
✝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
161田聪姣u
4月16日四大证券报头版头条内容精华摘要🕍💛
2024/06/18 推荐
187****6885 回复 184****3856:尺素金声丨“一季报”踏春而来,关键之年中国经济实现良好开局⚺来自张家口
187****6059 回复 184****4300:著名考古学家严文明去世,长期从事新石器时代考古教学与研究🚦来自济南
157****67:按最下面的历史版本🕎❹来自大理
3102国恒雯713
迈克尔·奥沙利文:教育反映的是其所处的文化环境🔑✠
2024/06/17 推荐
永久VIP:国际观察|乌克兰危机升级两周年:僵局难破 曙光未现⛇来自邯郸
158****2375:4月15日,台军实射陆剑二型防空导弹😁来自思茅
158****7120 回复 666🧛:【雨果快讯】亚马逊大幅下调三大站点低价服装佣金,Ozon 回应付款延迟➻来自南充
905苗英晶ou
重庆地铁站石砖脱落致孕妇被砸重伤 官方通报❥❹
2024/06/16 不推荐
寇文波mv:黄岩岛有变故?中国大量船舰现身,干什么?菲:是去年2月4倍多🥅
186****1781 回复 159****5621:一图读懂广交会新亮点👪