博鱼体育网

 

博鱼体育网

💂✌🆑

博鱼体育网页官网入口

博鱼体育网站官网入口app

博鱼体育网页

博鱼体育网页版登录官网入口

博鱼体育网址多少

博鱼体育网站入口

博鱼体育网站登录

博鱼体育下载地址

博鱼体育平台以45yb in

博鱼体育平台

     

博鱼体育网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班博鱼体育网,不只要求学生看课本学普通话博鱼体育网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎤(撰稿:宁宜宽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

15人支持

阅读原文阅读 7143回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 裴琳敬👣LV7六年级
      2楼
      人民网评:让干货“下乡”,让服务“上门”🕴
      2024/06/13   来自宜昌
      7回复
    • 🍷仇程宽LV5大学四年级
      3楼
      证监会就分红和退市问题答记者问⛐
      2024/06/13   来自清远
      4回复
    • 景荷翰✁LV8幼儿园
      4楼
      严惩网络暴力“按键伤人”(人民时评)🎏
      2024/06/13   来自鄂州
      7回复
    • 司空世春LV7大学三年级
      5楼
      花开时便是春天【图片】☄
      2024/06/13   来自丹阳
      1回复
    • 上官骅梅🐉🤐LV9大学三年级
      6楼
      如何让PS5达到120FPS帧率➉
      2024/06/13   来自象山
      3回复
    • 步风发LV2大学四年级
      7楼
      “遛娃舱”体现服务温度📛
      2024/06/13   来自涪陵
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #第135届广交会开幕#

      向保志

      1
    • #新华解码丨从10元到380元,增长的医保缴费为群众带来了什么?#

      单滢彬

      5
    • #权威部门话2024|工业增“绿”加“数” 巩固向好态势#

      伊清恒

      9
    • #「人民日报」国务院重要通知,利好你的个税

      陆鸣行

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼体育网

    Sitemap