🆖✞🔨
买球app软件官网手机版下载安装苹果
买球app软件官网手机版下载安装
买球app软件官网手机版下载安装最新
买球的app软件下载
买球推荐软件app排名
买球app哪个好用
正规买球app有哪些
买球是哪个软件
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文买球app软件官网手机版下载安装,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光买球app软件官网手机版下载安装,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🎂(撰稿:舒苛康)春运前四天铁路客流同比下降七成以上
2024/06/14逄昭苛🛳
神舟十八号船箭组合体转运至发射区
2024/06/14司义柔🕒
今年春运全社会跨区域人员流动量预计超84亿人次
2024/06/14符恒明⏰
干部职工专属?政府花钱建的体育馆竟成其内部球场,不允许群众进入!当地回应
2024/06/14夏霄芝🏕
落实碳达峰过程中,这些风险不容忽视
2024/06/14邓蓓亚🐈
支持青年人才当科创主角
2024/06/13雍博贵❘
基金涨幅钱是怎么算的?揭秘基金涨幅的计算公式
2024/06/13闵勇涛♟
总书记的人民情怀|“每个人都了不起”
2024/06/13东方影冠o
克罗地亚总统宣布竞选总理职务
2024/06/12杜克瑶l
智能制造体系再升级,立邦陕西和辽宁工厂正...
2024/06/12路莲功🧣