3818开元ios官网下载
388开元app下载
开元3818软件下载
9383开元下载
7818开元下载
开元7388 下载
9383开元app下载
1383开元app下载
1383开元下载
8018开元app下载
⚸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前3818开元下载手机,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光3818开元下载手机,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人3818开元下载手机,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯3818开元下载手机,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
3818开元下载手机在哪下载安装?3818开元下载手机好用吗?
作者: 闵群新 2024年06月16日 18:59
网友评论更多
795祝枝嘉v
男子中3599万到手仅1540万 亏钱太多黑脸兑奖♩🌳
2024/06/16 推荐
187****4229 回复 184****6733:俄罗斯在南部反恐行动中抓获与音乐厅恐袭有关联人员🌂来自嘉兴
187****5706 回复 184****9335:二〇二三,健康中国建设步履坚实🏡来自大连
157****7487:按最下面的历史版本🛷📝来自都匀
7326阎兰莎914
隔离酒店一工作人员感染德尔塔 广州白云区新增一中风险地区🐛🔕
2024/06/15 推荐
永久VIP:格隆汇ETF日报 | 小盘股重挫!中证2000ETF增强跌超4%❮来自沈阳
158****4188:让亚运之约推动文明对话✔来自阜阳
158****1552 回复 666♏:深圳本轮疫情感染者增至百例 两机构违反防疫规定被立案🍇来自青岛
215万震朋gp
解决“扫码之困”,帮助老年人跨越“数字鸿沟”☚💣
2024/06/14 不推荐
惠菡玉mr:北京29日新增1例本地确诊病例 在大兴融汇社区🧣
186****3106 回复 159****4521:WHO启动全球新冠疫苗接种战略 印度放宽外国人入境限制|大流行手记(10月7日)⏪