开元707安装

 

开元707安装

⛚♟🎎

开元27616安装

开元5707

开元707最新版本app下载

开元k1装机

开元5707下载

开元5707官网

开元77cc修复

开元ky870

开元ky77

开元70-8

     

开元707安装

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)开元707安装,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐟(撰稿:支卿冠)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

24人支持

阅读原文阅读 1347回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 庄惠茜✅LV0六年级
      2楼
      《经济信息联播》 20240401👛
      2024/05/09   来自赤壁
      3回复
    • 🐴广良风LV9大学四年级
      3楼
      法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——意大利记者拍下爆炸后被疏散经历✂
      2024/05/09   来自武汉
      6回复
    • 慕容韦云❂LV6幼儿园
      4楼
      以赛为媒,让技工“香”起来🕐
      2024/05/09   来自城固
      5回复
    • 童馥韦LV4大学三年级
      5楼
      中国作家翻译作品春季新书推介会在伦敦举办❷
      2024/05/09   来自永州
      1回复
    • 花国波🗑🤜LV1大学三年级
      6楼
      我国5G移动电话用户达8.51亿 超4G用户9000多万☳
      2024/05/09   来自九江
      1回复
    • 秦裕慧LV5大学四年级
      7楼
      这两国宣布:关闭大使馆❢
      2024/05/09   来自西宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #美媒:美军击落的伊朗无人机和导弹比以色列多#

      祁雪星

      9
    • #爬坡过坎,关键是提振信心#

      逄琬贤

      5
    • #日本东电19日将启动核污染水第五轮排海#

      太叔会才

      8
    • #新一轮珠江“压咸补淡”应急调水实施

      师萱苇

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元707安装

    Sitemap