酷游天下app下载官网安卓版
酷游天下app下载官网安卓手机
酷游天下app下载官网安卓下载
酷游天下官方
酷游天下软件下载
酷游天下科技有限公司怎么样
酷游官网-下载
酷游天下旅游公司
酷游天下怎么玩
酷游天下网址
💫王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游天下app下载官网安卓在哪下载安装?酷游天下app下载官网安卓好用吗?
作者: 冉可媚 2024年05月08日 05:18
网友评论更多
753刘竹静b
北京已繁育储备不飞絮优良杨柳树苗木20万余株🌩🦅
2024/05/08 推荐
187****2970 回复 184****5380:俄代表:西方已承认是乌袭击核电站同谋🌘来自阳江
187****39 回复 184****927:通讯|在泰国感受申遗成功后的首个宋干节💎来自福清
157****7827:按最下面的历史版本♹🏕来自滁州
7718都琛诚11
国家将继续投放六万吨中央储备冻猪肉⛱🥪
2024/05/07 推荐
永久VIP:健康我来说|高龄孕妇孕前及孕期应注意哪些问题?🏬来自西藏
158****8940:黑龙江省委书记:坚决纠治文山会海等问题,切实为基层减负松绑⚋来自绵阳
158****2653 回复 666🎴:公积金贷款利率与畜牧业借贷利率比较🚗来自清远
954任建丹qf
市值一夜狂泻2200亿元!特斯拉大裁员,高管离职🏖♲
2024/05/06 不推荐
江翰宜cm:深圳新增一名奥密克戎病例 轨迹所涉妇幼保健院停诊🏈
186****3722 回复 159****3466:油价飙升后,对冲基金大举做空能源股➰