爱游戏体育app官网在线登录入口
爱游戏体育app官网在线登录入口手机版
爱游戏体育首页
爱游戏体育|爱游戏体育注册|爱游戏体育平台-爱游戏
爱游戏体育平台网站
爱游戏体育官网首页
爱游戏体育 最新官网
爱游戏体育app平台
爱游戏体育官方平台
爱游戏体育官网网页
🦆王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏体育app官网在线登录入口在哪下载安装?爱游戏体育app官网在线登录入口好用吗?
作者: 卓枝蓝 2024年06月06日 18:20
网友评论更多
425阎婉华o
美籍教授:新疆喀什各族人民和睦相处 “百闻不如一见”🤓❵
2024/06/06 推荐
187****5493 回复 184****2829:国防部:日本大幅调整军事安全政策 值得高度警惕⛃来自贵港
187****5964 回复 184****1656:学生与醉汉起冲突被刑拘,哪些细节值得关注?为什么不见学校出面?📣来自兰州
157****308:按最下面的历史版本🦕📷来自成都
8959贾泰楠189
虹桥论坛召开咨商会议——非洲专家学者共议第七届主题议题设置👡🔎
2024/06/05 推荐
永久VIP:社会参与 | 大理云龙:“百企结百村”助力乡村振兴“加速跑”🌵来自莱州
158****8952:“提灯定损”事件最新消息!涉事违建房将拆除,目前正研究拆除方式📂来自巩义
158****5671 回复 666📳:日本旅行商赴华考察 期待让更多日本民众踏上“丝绸之路”感知中国🐌来自肥城
546鲍梵壮tf
共建向上向善精神家园——我国积极推进网络文明建设⚽🌰
2024/06/04 不推荐
卓雁香er:中国驻澳大利亚使馆发言人就悉尼持刀行凶事件发表谈话🥀
186****4353 回复 159****3536:国际观察|沙伊和解一周年 中东呼唤更多和平力量⛐