金沙集团软件

 

金沙集团软件

🏍🍝📳

金沙集团软件开发

金沙集团软件打不开了

金沙集团软件公司招聘

金沙集团软件下载

金沙集团是什么软件

金沙软件是干嘛的

金沙集团1755下载app

金沙集团app最新版

金沙集团官网下载

金沙集团app是网赌吗

     

金沙集团软件

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话金沙集团软件,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➋(撰稿:褚洋娅)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

43人支持

阅读原文阅读 2430回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 单于之有🍉LV1六年级
      2楼
      西部(重庆)科学城打造智慧未来城➞
      2024/05/06   来自厦门
      0回复
    • 😼解筠平LV4大学四年级
      3楼
      台积电董事候选人出现美商务部要员🔸
      2024/05/06   来自东营
      0回复
    • 冉彩彪✎LV0幼儿园
      4楼
      太平洋岛国需要的是“守护天使”而非“霸道警察”🆔
      2024/05/06   来自常熟
      7回复
    • 任瑾澜LV0大学三年级
      5楼
      “非遗夜校”火热或将助力破解传承难题🥧
      2024/05/06   来自张家港
      2回复
    • 汤姬叶♍☇LV4大学三年级
      6楼
      帕克太阳探测器的一瞥☪
      2024/05/06   来自宿迁
      6回复
    • 农荣博LV1大学四年级
      7楼
      福建南平:医生组团下乡 群众看病有“医”靠❫
      2024/05/06   来自济源
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #记者手记|数百万“长新冠”患者,成为欧美社会的新焦点#

      郭瑾羽

      2
    • #朱诺号拍摄的木卫一#

      夏侯友洋

      4
    • #赵丽颖雷佳音再合作#

      冯佳珍

      9
    • #4 月 17 日是巴黎奥运会倒计时 100 天,你对本届奥运会有什么期待?

      仲明晨

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙集团软件

    Sitemap