九州酷游最新登录网站下载
九州酷游最新登录网站是什么
九州酷游最新登录网站入口
九州酷游ku游下载
九州酷游入口
九州酷游登录页
九州酷游平台安全吗
九州酷游平台能用吗
九州酷游吧
九州的酷游
🎽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌九州酷游最新登录网站,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九州酷游最新登录网站在哪下载安装?九州酷游最新登录网站好用吗?
作者: 胥明昌 2024年06月10日 04:27
网友评论更多
784吉敬秀p
福岛县千年泷樱盛开 - April 11, 2024🔇🔪
2024/06/10 推荐
187****108 回复 184****9836:中美经贸牵头人会谈 - April 6, 2024🏡来自郑州
187****4607 回复 184****1037:消博会观察:以旧换新如何“焕”出消费新活力➵来自东阳
157****9614:按最下面的历史版本🌌⛃来自肥城
279荀钧发708
习近平会见德国总理:中德关系始终稳健发展🍓💘
2024/06/09 推荐
永久VIP:茅台的“生意经”,可不可以学?🌋来自运城
158****3332:11版政治 - 坚定不移贯彻落实总体国家安全观为构建新安全格局贡献吉林力量🥙来自开封
158****3986 回复 666🅾:海尔日日顺为疫区开通救援物资运输通道🗯来自介休
652于河惠bq
证监会就上市公司分红和退市有关问题答记者问🆗♅
2024/06/08 不推荐
蒲骅民ia:中信建投:煤炭产能储备制度发布 保障煤电发挥支撑调节作用🌏
186****5503 回复 159****4790:英卫生部长:全面解封后料日增10万例新冠感染🏙