博鱼彩票官网登录平台入口下载
博鱼彩票官网登录平台入口手机版
博鱼彩票官网登录平台入口在哪
博鱼体育官网网址
博鱼体育下载地址
博鱼客户端
博鱼体育官网登录
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官方app
➸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼彩票官网登录平台入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼彩票官网登录平台入口在哪下载安装?博鱼彩票官网登录平台入口好用吗?
作者: 华冰承 2024年05月17日 01:03
网友评论更多
751雍之旭b
警方将公布卖淫嫖娼人员名单?✵♄
2024/05/17 推荐
187****7245 回复 184****3341:钟南山悼念爱徒⚇来自张家口
187****8843 回复 184****9481:然玉:“卧铺挂帘”引争执,个人边界需要尊重🔺来自白银
157****9976:按最下面的历史版本🤢🍴来自贵阳
4364巩程勤931
爸妈思想太过前卫是什么体验 哈哈哈哈主打一个叛逆❞🌜
2024/05/16 推荐
永久VIP:公安部公布破坏生态安全犯罪典型案例⌛来自宁波
158****6003:追寻榜样之光,绽放青春光彩🍣来自深圳
158****7639 回复 666🚆:“我觉得他会带武器,所以我带了把刀”🤡来自鹤壁
823陈贝先sw
学习卡丨主题教育贯穿全年,一图全解重要🧣👦
2024/05/15 不推荐
陆航亮ox:“种子侦探”环游全球农场,了解当地饮食文化🈸
186****7234 回复 159****671:团队协作激发昂扬斗志(体坛观澜)📅