爱游戏体育手机版登录
爱游戏体育手机版登录app入口
爱游戏体育 app
爱游戏体育首页
爱游戏体育最新版本登录
爱游戏体育最新
爱游戏体育app官方
爱游戏体育app平台
爱游戏 体育
爱游戏体育入口
🎵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱游戏体育手机版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱游戏体育手机版,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
305江娣致f
英国6岁女孩闯进火场:叫醒妈妈和弟弟妹妹救了全家人➁🖖
2024/06/11 推荐
187****7647 回复 184****8304:美FDA顾问组不支持普及新冠加强针 中国厦门防疫措施升级|大流行手记(9月18日)➇来自遂宁
187****3390 回复 184****884:第十四届书香中国·北京阅读季启动,全年将开展十大重点活动💛来自桂林
157****8542:按最下面的历史版本🚹🐬来自拉萨
7216宗堂旭218
双重变种病毒突现社区 港府紧急宣布37万外佣强制检测🧜🍃
2024/06/10 推荐
永久VIP:女性生孩子的理由只有一个,哪一个🌯来自武威
158****1444:Photo✑来自开平
158****7792 回复 666😂:黄河永济段河汊纵横如同“大地血脉”🔗来自常熟
923公孙儿顺sc
第二届摩洛哥地毯贸易展在卡萨布兰卡举行⛝🚷
2024/06/09 不推荐
公冶宇新wz:【社论】App“免费试用”的套路怎么治🔽
186****7403 回复 159****3467:江西永新:唱响移风易俗“引、管、育”三字经🥅