酷游官方客户端

 

酷游官方客户端

⛨🎐🔪

酷游官方客户端下载

酷游官方客户端下载安装

酷游官方客户端是什么

酷游官网

酷游平台

酷游ap

酷游ku

酷游官方网站

酷游官网-下载

酷游平台下载

     

酷游官方客户端

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词酷游官方客户端,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔀(撰稿:轩辕若骅)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

55人支持

阅读原文阅读 2982回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 施云河😖LV4六年级
      2楼
      夫妻俩爆改72㎡,实现重收纳和阳光大书房!⚖
      2024/06/26   来自商丘
      1回复
    • 🤳祁超巧LV9大学四年级
      3楼
      上实发展6年财务造假虚增收入47亿 七高管遭罚曹文龙被10年市场禁入🔷
      2024/06/26   来自石林
      2回复
    • 屈波苛✌LV6幼儿园
      4楼
      学习笔记:关于 AI 在心理咨询领域的应用🍲
      2024/06/26   来自铜川
      4回复
    • 邱航艺LV5大学三年级
      5楼
      吉林高速大赚5亿不分红,交易所闪电出手!"铁公鸡"将被实施ST……🎪
      2024/06/26   来自景洪
      1回复
    • 项文凡👭✺LV9大学三年级
      6楼
      10版经济 - 企业信用同盟建立常态化运行机制🥃
      2024/06/26   来自延吉
      0回复
    • 国霄东LV3大学四年级
      7楼
      2023年我国完成造林种草改良面积达1.25亿亩🎣
      2024/06/26   来自郴州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #以军方警告加沙居民勿返回北部地区#

      柴逸洋

      3
    • #徽菜:菜品上千,为何人们独记“臭”字?#

      胡强航

      1
    • #智能算力——芯片产业链哪些龙头股值得关注?#

      谢艳怡

      7
    • #中青网评:让即时配送与高质量美好生活同步

      浦霞奇

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游官方客户端

    Sitemap