🚅🔨🌀
金年会网页版在线登录入口官网下载
金年会网页版在线登录入口官网下载安装
金年会网页版在线登录入口官网下载安卓
搜索金年
我想看金年
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌金年会网页版在线登录入口官网下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)金年会网页版在线登录入口官网下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
➉(撰稿:尉迟妮苛)警惕!今天上午台军这款导弹首次参训
2024/06/19房豪初✫
钟星霖战胜新冠肺炎的心路历程
2024/06/19夏侯航黛🚂
美联储“二把手”:若通胀居高不下 利率将在更长时间维持高位
2024/06/19扶珠青⚨
光明日报:孩子用AI写作业,该担忧吗?
2024/06/19叶阳君☉
深圳水贝黄金老板携2亿货款跑路?涉事门店仍在营业,警方已介入调查
2024/06/19骆厚梁🍢
为老区人民办实事|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便
2024/06/18燕筠彩❝
树立 1 W 隔离型稳压 DC/DC 转换器新标准
2024/06/18洪有光📴
#15 当我老了
2024/06/18阙琰福x
北建大未来建筑技术学院今年首次实行高考直招,两个班共招30人
2024/06/17庄真雨c
专家表示,如果美联储过早降息,美国平均房价可能会飙升20%,达到创纪录的50万美元
2024/06/17孟荣仪➴