金年会手机版app下载官网苹果

 

金年会手机版app下载官网苹果

🔐🦌🐗

金年会手机版app下载官网苹果版

金年会手机版app下载官网苹果13

搜索金年

我想看金年

金年任菜单

金年任创始人

金年科技有限公司

     

金年会手机版app下载官网苹果

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌金年会手机版app下载官网苹果,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初金年会手机版app下载官网苹果,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☀(撰稿:武佳贝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

65人支持

阅读原文阅读 8547回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 符姬东❶LV8六年级
      2楼
      “微短剧造富神话”的背后是什么🤼
      2024/06/03   来自昭通
      7回复
    • 💳吴芸荣LV2大学四年级
      3楼
      美日韩东海联合军演 - April 13, 2024🍠
      2024/06/03   来自宝鸡
      9回复
    • 濮阳巧彬🚅LV7幼儿园
      4楼
      韩国强烈抗议日本主张争议岛屿主权 敦促日方撤回⛧
      2024/06/03   来自防城港
      6回复
    • 顾新巧LV7大学三年级
      5楼
      积石山6.2级地震|全力保障温暖过冬——记者直击积石山地震救灾物资转运分发全程✟
      2024/06/03   来自安宁
      2回复
    • 邰烟泰💹👶LV5大学三年级
      6楼
      内蒙古额济纳新增8例确诊 已启动第二轮全员核酸采样🕺
      2024/06/03   来自信阳
      7回复
    • 谢健飘LV4大学四年级
      7楼
      英国高等法院开始审理阿桑奇引渡上诉案😎
      2024/06/03   来自湘乡
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #北京今天仍有中到大雪 明日寒潮来袭最低温降至零下10℃以下#

      莘忠中

      7
    • #【境内疫情观察】辽宁新增4例本土病例(5月15日)#

      缪诚枝

      1
    • #杨紫许凯CP感#

      宗韵建

      6
    • #7运动健身、阅读文创……双流这个公园里藏着个全民共享空间

      詹阳和

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会手机版app下载官网苹果

    Sitemap