金莎国际手机版官网下载
金莎国际手机版官网
金莎国际手机版官网首页
金莎国际网络平台
金莎国际5wk官方网站
金莎平台
金莎游戏官网
金莎国际俱乐部
金莎国际美容是真的吗
金莎官方网站6829下载
🧖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前金莎国际手机版官网,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金莎国际手机版官网,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
448祁姣善z
14.14%!我国公民科学素质水平新增长⚴🥐
2024/05/08 推荐
187****3189 回复 184****2851:中国工程院院士倪光南一行到访人民数据参观考察🦍来自固原
187****1083 回复 184****9551:今年一季度成都航空口岸进口冰鲜水产品同比增长35倍🗿来自敦化
157****9582:按最下面的历史版本⛶🚃来自阳泉
8190孟舒颖538
走向“新竞界”新职业“电子竞技指导员”打开电竞赛道新空间👖🔹
2024/05/07 推荐
永久VIP:“百年巨匠”荷生刘波主题画展在山西大同开展⚪来自镇江
158****2005:美国新冠死亡病例突破40万 欧盟拟夏季完成70%成人疫苗接种|大流行手记(1月20日)🛑来自惠州
158****9730 回复 666😭:除了业绩超预期,海信视像年报和一季报还有哪些不为人知的变化?🖐来自葫芦岛
189罗悦春jv
农业农村部组织实施专项行动 力争夏收粮油丰收🍷🕳
2024/05/06 不推荐
吕霭青xh:【境内疫情观察】全国新增87例本土病例(11月3日)🕺
186****6098 回复 159****7571:让世界文明百花园姹紫嫣红、生机盎然🤐