欧洲杯竞猜官网推荐入口
欧洲杯竞猜官网首页入口
欧洲杯竞猜官网
欧洲杯赛事竞猜平台
欧洲杯竞猜投注官网
欧洲杯竞猜吧
220欧洲杯竞猜官网
2021欧洲杯竞猜官网
2021欧洲杯竞猜平台
2020欧洲杯竞猜平台
👹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文欧洲杯竞猜官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
689郑红军o
总台春晚让四地文旅市场升温🛺🔠
2024/06/26 推荐
187****3352 回复 184****6114:解困报道复盘丨「极昼工作室」周航:突围自拆自建,如何操作独家选题?🦐来自东营
187****9592 回复 184****3194:基金每日盈利和亏损怎么算的?了解基金每日收益率计算方法📼来自东营
157****4545:按最下面的历史版本🎃🎥来自连云港
4554申冰若950
南方多省狂风暴雨12级🖐🍗
2024/06/25 推荐
永久VIP:10版经济 - 一体式水下井口系统海试应用成功Ⓜ来自菏泽
158****7955:不满中方“熔断” 美国停飞中国航司44个航班🔭来自城固
158****1719 回复 666♠:广泛交流 保护传承文化遗产👮来自南昌
322成蓝德nb
南京金融城举办人才招募会📝⚐
2024/06/24 不推荐
钟嘉影vh:三部门试点工伤保险异地就医直接结算🥏
186****6244 回复 159****7721:北京号带你逛北京|徜徉梦幻花海,打卡亦庄泡桐大道🥌